バイリンガル子育て大事なことは?海外に住んだら簡単になれる?

オーストラリアで子育て
スポンサーリンク

バイリンガルに子供を育てたい場合・・・

子供をバイリンガルに育てたかったら、海外に住んじゃえばいいよね?

こんな風に、海外に住めば誰でもバイリンガルになれちゃうって思ったことありませんか? 

・・・実は私もそう思っていました。

しかし、実際に自分が海外・オーストラリアに移住して、子供が生まれて・・・また生まれて・・・また生まれて・・・現在3人の子供をオーストラリアで育てていますが、『海外に住む=バイリンガル』と簡単に考えてはいけないなぁ….と、いろんな経験を通してわかりました。

この記事では、海外で3人の子供(両親共に純日本人)を育てている私が自分の子供たちの成長や、周りの子供達の成長を実際に見て、バイリンガル子育てに関して経験して感じたことを紹介します。

この記事を読めば、バイリンガルに育てたい場合にはどのような考えを持っていれば良いのかがわかると思います。

バイリンガル子育てに興味がある方の参考になれば嬉しいですヽ(^o^)

スポンサーリンク

バイリンガル子育てに大事なことは?海外に住んだら簡単にバイリンガルになれる?

日本人家庭の子供が、海外で生まれ育つ場合や、もしくは日本で生まれて幼少期に海外生活をすることになる場合、日本で生活するのと同じように子育てをしていると、子供の日本語力はどうしても弱く育ってしまいます。

なぜなら海外(英語圏)で生活するということは、一歩家の外に出れば大半が英語環境で、家でテレビをつければ英語が流れ(あえて日本語番組を見せない限り)…..という状況なので、日本語環境はどうしても足りなくなってしまいます。

そんな環境なので、もちろん日本語も同年代の日本に住んでいる子供たちと比べると、どうしても弱くなってしまいます。

そして母語が弱いことによって言語以外にも問題を引き起こしてしまう可能性もあります。

例えば↓↓こんなこと↓↓

  •  第2言語(英語)の発達に影響を及ぼす
  •  学業不振になる
  •  自信喪失してしまう
  •  精神的に不安定になる

子供たちはただでさえ毎日現地の幼稚園や学校で、言葉だけではなく文化や習慣・人種・・・何もかもが違う組織の中で1日の大半を過ごしています。

想像してみてください。。。。

そんな環境の中に置かれると、大人の私たちでさえ心も体も疲れますよね!?

子供だって親が思う以上に神経を張っているはずです。

また、ネイティブの子供たちに比べると、どうしても英語力不足なのが原因で自信を失うことがあったり、日本の文化や習慣との違いから子供ながらに嫌な思いをすることもあります。

しかし辛いことがあったとしても、たいていの子供は親に心配をかけないように嫌な出来事についてはきっと多くを語らないでしょう。

うちの子供たちも幼稚園や小学校から帰ってきて、とっても元気な時もあれば、なんだか元気がないなぁ〜っという時もあります。でも毎日子供の顔色や行動を見ていれば大体は「あぁ…今日は何か嫌なことがあったのかな,,,」と察することができます。

ただ、聞いても「大丈夫だよ」と答えるだけで多くを語ろうそしない場合は、無理に聞き出さず様子を見守っています(^_^;)

子供は健気ですよね。。。。

家では親がしっかりと寄り添い、愛情たっぷりで接して精神的に安心させてあげることが大事ですよね。

また、子どもの自信喪失については・・・子供には自信をつけさせるためにスポーツや音楽・ダンスなどなど・・なんでも良いので、何か子供の好きなことをさせてあげることは良いことですよね♪

子供は自分に得意なものがあれば、それだけで自信が持てるようになり、精神的にも安定します。

子供は子供なりに一生懸命社会に適合しようと努力をしているはずなので、子供を精神的に不安定にさせないためにも、親はしっかりと子供に寄り添い十分な愛情を与え、子供が安心できるようにサポートをする必要がありますね。

スポンサーリンク

バイリンガルの人の頭の中ってどうなってるの?

バイリンガルに育った人の頭の中って、日本語と英語を理解するのにどんな風になってるんだろう?

これ、普通に疑問に思ったことありませんか?

どうやって日本語と英語をペラペラと使い分けることができるのっ!?・・・って。

大人になってから英語を勉強して覚えた人の頭の中って、日本語を一度頭の中で英語に変換したり、その逆で英語を日本語に訳して理解していませんか?

 

バイリンガルの人の頭の中はそうじゃないんですよね。

 

バイリンガルの人は、頭の中に日本語と英語の2つの思考回路を持っています。

 

バイリンガルの人の頭の中は、「日本語」と「英語」を話す相手や状況に応じて頭の中で思考のスイッチを無意識のうちに切り替えて理解しているんです。

 

バイリンガルの人は、見たり聞いたりする言葉を頭の中で変換(翻訳)することをしないで、そのままの言葉で理解することができるんです。

 

日本語で話すときは日本語で思考し、英語で話すときは英語で思考できるのがバイリンガルなんです。

実際うちの子供たちの頭の中もそんな感じなので、頭の中で言葉を変換するような説明をしても・・・彼らにとっては、「ん???」ƪ(˘⌣˘)ʃ・・・理解できません(^_^;)

なので同時通訳ができる人の頭の中は本当に素晴らしいですよね〜✨✨

スポンサーリンク

バイリンガルの人の頭の中には2つのコップがある!

バイリンガルの人の頭の中には2つの思考回路がある

バイリンガルの人の頭の中には、日本語と英語の2つの思考回路があるって言いましたよね!?

そうなんです、バイリンガルの人の頭の中には日本語と英語、2つのコップがあると想像してみてください。

そしてその2つのコップが日本語と英語のそれぞれの言葉で満たされると、言葉が自然に口から溢れ出てくるんです♪♬

「2つのコップがある」というのはよく言われることなので、もしかしたら聞いたことがあるかもしれませんね。

そこで、バイリンガルの子育ては言葉の発達が遅いと言われることがありますが、これは2つのコップに言葉をためていくため、たまるのに時間がかかるのです。たまりきっていないと言葉が出てこないんです。

会話言葉の発達は頭の中にあるコップにインプットされる言葉の量によって決まると言われています。

頭の中のコップいっぱいに言葉が詰まると自然に口から出てきます。

ただ、コップの蓄積のされ方には個人差があるので、コップから言葉が溢れるのが早い人もいれば、少し時間がかかってしまう人もいます。

ですが、頭の中のコップにインプットし続ければいずればちゃ〜んと言葉が溢れ出てきます♪

・・・・ということで、

親は日頃からコップを満たすことを意識して子供に言葉を話かけたり、絵本を読み聞かせてあげることってとても大切なんです

そうすることで、親子のコミュニケーションが取れて信頼関係が築かれたりしますもんねっ(^_−)−☆

バイリンガル子育て、頭のコップを満たす時の注意は?

頭の中にある英語のコップを満たすためには英語を2つあるコップの片方にひたすらインプットすればいいのです♪
 
 

ただ、そのときに注意しなければいけないことがあります☝︎

普段から日本語を話す日本人の親が、ある時急に子供に英語で話しかけたとしても英語のコップに言葉はたまらないんです。

なぜかというと、子供の頭は話す相手に応じて自動的にコップを使い分けるようになっているので、日本語で話していると認識している相手の言葉は、自動的に日本語のコップにたまっていってしまうのです。

なので、普段日本語を使っている親があえて英語と日本語の両方を教えようとして、英語と日本語の言葉を混ぜて使う・・・ということはしなくていいんです。

例を挙げて説明すると↓↓こんな感じです。

「りんご」という言葉を子供に教えるときに・・・・

  

「りんご  ➡︎ アップル」「りんごはアップルっていうんだよ」と同時に教える必要はないんです。

普段日本語を話すママやパパがこういう風に日本語と英語の両方を教えても、日本語のりんごと英語のアップルは別々のコップに分けて入らず、同じ日本語のコップに入ってしまうんです。

英語のコップを満タンにするには、英語だけの情報をインプットしたほうがいいんです。

そこで、一番良いのは、英語をネイティブに話す人とコミュニケーションをとる機会を増やすことです。

そうすることで子供の思考回路は英語に切り替わり、英語の言葉は英語のコップに溜まっていきます。

ということで、日本語を母語として話す親の場合は、子供の日本語に関してはしっかりサポートできると思うので、しっかりと日本語のコップをいっぱいにしてあげましょう♪ 

そして英語のコップにインプットすることに関しては、英語をネイティブとする人たちと率先して関わるような英語環境を与えてあげるのが好ましいですヽ(^o^)

スポンサーリンク

バイリンガル子育ては母語の土台がポイント!

バイリンガル子育をする上で、日本語(母語)の土台をしっかりと築いておくことが大切です。

海外で子供を育てる多くの親は子どもの習得する言語に対して↓↓こんなことから不安になってしまうことがあります。

◎ 海外で育ててるんだから英語を優先すべきなんじゃないか?

◎ 子供の学校の先生に「家庭でも英語だけで会話したほうがいい」と言われた。

◎ 周りから入ってくる何らかの言葉によって親の心が左右されることがあります。

私もまさにこんな感じで、子どもたちの言葉に関しては不安になったことがあります。

また、実際に子供が小学校に上がったばっかりの時に、当時時担任だった先生に「家でも英語で話した方がいいわね」と言われましたが、私は断固として家の中では英語を使いませんでした。

他にも私の周りで同じようなことを、学校の先生から言われて悩んでいたお母さんたちが何人んもいましたが、バイリンガルの育て方を理解している先生は「家で英語を使う必要はない」と言ってくれました♪

『バイリンガル子育ての大事なことは「幼児期に母語の土台をしっかりと築くこと』

外野から何を言われようと、親は自信を持って子供に日本語を教え続けることがポイントですね♪

ただ・・・

これって、思っているよりもかなり大変なことなんですよね。

何と言っても、母語は主に家の中で学ぶので、親の努力と忍耐がかなり求められてきます。

どうしても頭の中にコップを2つ持っていると、そのコップがたまるのに時間がかかってしまうので、同じ年代の現地の子供と比べると英語が弱いし・・・同じ年代の日本に住んでいる子供たちより日本語力が弱いし。。。気長に待ってあげることが大事です。

私自身、かなり心配やもどかしい思いをしたこともありますが、子供は両方の言葉をちゃんと使いこなしています。

ただ、私の経験から『幼児期に母語の土台をしっかり築くこと』というのがとても大切だということを、声を大にして言えます・・・本当にその通りですよ!

なぜなら、わが家には3人の子供たちがいますが、一番上の長女の時は、まさに彼女の幼少時期に母語の土台をしっかりと築いたので、日本語も英語も達者になるまでに少しだけ時間がかかりましたが、全く問題がありません。

ただ・・・・・

私の子育ては最初の子が生まれてからずっと100%ワンオペなのでで、2番目・・・3番目となると時間の余裕が一人目の時のようになかったので、母語の土台作りが甘かったのです(>_<) 

その結果、現在のところ3番目の子は英語のコップの方が先に溢れてしまい日本語が少し弱いのです。

3番目に関してはかなり英語が強く日本語が貧弱にな状態ですΣ(゚д゚lll)

でも私はまだ諦めたわけじゃないので引き続き日本語の強化に励みますよ〜٩(๑❛ᴗ❛๑)۶

このような実体験から『バイリンガル子育てには母語の土台作りをしっかり築くこと』ということを身を以て実感しています。

スポンサーリンク

バイリンガル子育ては子供のメンタルサポートも大事!

『アイデンティティクライシス』って聞いたことありますか?

海外で育つ子供に見られるがちなのですが、「私って一体何者?」・・と、自分のアイデンティティがわからなくなるんです。

実際うちの子供も一時期悩んでいました。うちの子供は純日本人ですが、本人にはその自覚も何にもなく、自分は学校にいるお友達と同じオーストラリア人だ・・・でもみんなと違う・・・と。

これについては子供ともいろんな話をしたので、今ではしっかりと自分のアイデンティティを持っています♪

こんな風に日本人でありながら海外で育つと↓↓こういう時期がある子供もいます。

☑️ 母国であるにも関わらず日本に馴染めない

☑️ 日本の習慣や文化が理解できない

☑️ 海外では外国人と言われ、日本に帰っても外国人扱いされることで自分というものを見失ってしまう

こんな時は親のサポートはかなり重要です。

そして、先にも書きましたが….幼少期に母語の土台をしっかり築いておくことがアイデンティティクライシスなど色々な問題の対処にも関わってくると思いますよ。

スポンサーリンク

まとめ

この記事は私の経験談を交えて学んだことを紹介したので、「私はこうして子供をバイリンガルに育てたので、こういう風にすれば絶対バイリンガル子育てが成功しますよ」と断言はできません。

また、人はそれぞれ多様に違うので、わが家のケースが必ずしも万人に当てはまるわけではありませんが、ある程度の参考にはなるかと思います。

ただ経験から思うことは、確かにバイリンガル子育てには母語の土台作りをしっかり築くことが大事で、バイリンガルの頭の中の2つのコップがたまるまでに少し時間がかかりますが、一旦溜まってしまえば言葉が溢れ出てくるんだな〜・・・ということはかなり当たっています☆彡

ぜひ参考にしてみてください(^_−)−☆

ここまで読んでいただき、どうもありがとうございます。